揺蕩う感情を詩に記す 44

日々の感情を詩に記す

テーマ:妥協
休みの日こそ、自分にノルマを課して頑張ってしまう。
ちょっとくらい、休んだっていいよね。休みなんだもん。
ちょっとくらい、妥協したっていいよね。休みだし。
なんなら、思い切って、休んだっていいよね。

スポンサーリンク

「切り離せない想い」

遥かなる春の野に、我が命懸けて出づる
風がまたたく間に過ぎ去る
小さな希望が揺らめく
遠く遠くへと続く道がある

自然の音、鳥のさえずり
葉のざわめき、そよ風の吹き抜ける音
自分自身を見つめ直す時間
思考の整理をする時間

どうしようもなく、そこに心を奪われ
手を伸ばすのに、触れられない切なさ
ああ、そんな魅惑の中にいたくて
思わず息をのむ、その美しさに

魅了される、あの瞬間
切り離せない、その想い
誘惑に溺れてしまいそう
でもそれでいい、あの美しさに包まれていたい

Translate this poem into English
“Inescapable Longing”

Amidst the vast fields of spring, I venture forth with my life on the line
The wind passes by in the blink of an eye
Small hopes flicker in the distance
There is a path that continues far, far away

The sounds of nature, the chirping of birds
The rustling of leaves, the sound of the gentle breeze
A time to reflect on oneself
A time to organize one’s thoughts

Irresistibly drawn to it, my heart is captivated
The unbearable longing of being unable to reach out and touch it
Oh, I want to stay in that enchanting world
I am speechless before its beauty

Enthralled by that moment
Unbreakable, those emotions
I feel like I’m drowning in temptation
But it’s okay, I want to be wrapped in that beauty

The rewritten poem in English by using Chat GPT

In the vastness of spring fields, I venture forth with my life on the line
The wind passes in the blink of an eye
In the distance, small hopes flicker
There is a path that continues far, far away

Nature’s sounds, birds’ chirping
Leaves rustling, the gentle breeze’s sound
A time to reflect on oneself
A time to sort out one’s thoughts

Helplessly drawn in, my heart is captivated
The ache of longing to touch what I cannot
Oh, I want to stay in that captivating world
Breathless before its beauty

Enthralled by that moment
Unshakeable, this longing
Drowning in temptation
But it’s okay, I want to be wrapped in that beauty

スポンサーリンク
スポンサーリンク

コメント

タイトルとURLをコピーしました