揺蕩う感情を詩に記す 34

日々の感情を詩に記す

テーマ:休む
意図的に、何もしない時間を作る。
そんな休みを時々作らないと、心が消耗してしまう。
ちゃんと、意識的に、休むことをしないといけない。

スポンサーリンク

「自然の音楽に包まれて」

疲れ果てた日々を過ごし
何度も心を壊してしまいそうな時
傷ついた心を抱えているとき
私はひととき休息をとる

荒波に揉まれる私の心
孤独と不安に苛まれる私の心
自然がくれる優しい光景に
少しだけ心が癒される

悲しみに打ちひしがれた私の心
失望にうちひしがれた私の心
自然が奏でる優しい音楽に
少しだけ心が癒される

自然の中で静かに座り
青く澄んだ空気に包まれて眠る
樹々の葉音が心地よく
時の流れを忘れている

私は穏やかな心を取り戻し
新しい日に向かって歩き出す
深い思索の中で自分自身と向き合い
迷いながらも一歩を踏み出す

Translate this poem into English
“Nature’s Melody”

On days when exhaustion overwhelms me
And my heart feels like it might break
When I’m carrying a wounded soul
I take a moment to rest

My heart, tossed about by rough waves
Haunted by loneliness and anxiety
Is soothed for just a moment
By the gentle scenes nature offers

My heart, crushed by sorrow
Weighed down by disappointment
Is comforted for just a moment
By the gentle music nature plays

I sit quietly in nature
Surrounded by crisp, clear air
The rustling of leaves is calming
And I forget the passage of time

I regain my peace of mind
And take a step forward into a new day
I confront myself deeply in thought
And though I’m lost, I take that step forward

The rewritten poem in English by using Chat GPT

In the midst of tiring days,
When I’m on the verge of breaking down,
When my heart carries the weight of pain,
I take a moment of repose.

My heart, buffeted by stormy waves,
Tortured by solitude and despair,
Is eased, if only for a moment,
By the gentle beauty of nature.

My heart, crushed by grief,
Burdened by disappointment,
Is soothed, if only for a moment,
By the soft melody of nature.

Sitting still amidst nature,
Wrapped in cool, clear air,
I am comforted by the rustling of leaves,
And time seems to slip away.

I reclaim a peaceful heart,
And step forward into a new day,
Engaging in deep self-reflection,
Taking a step forward, though lost.

スポンサーリンク
スポンサーリンク

コメント

タイトルとURLをコピーしました